SCUDETTO


Co dalej z Giroudem w kadrze Francji? Deschamps: "Jego sytuacja klubowa uległa zmianie"

20 sierpnia 2021, 12:58, cinassek Aktualności
Co dalej z Giroudem w kadrze Francji? Deschamps:

Czy doświadczony napastnik Milanu, Olivier Giroud, będzie nadal powoływany do reprezentacji Francji po tym, jak w zespole dojdzie do pewnych zmian po klęsce na Euro 2020? Na tę chwilę wciąż tego nie wiadomo. Selekcjoner Les Blues, Didier Deschamps, wypowiedział się następująco dla L'Equipe: "Byłem szczery i wyraziłem się jasno. Sytuacja klubowa Oliviera uległa zmianie. Doskonale wiem, co osiągnął, a spisał się bardzo dobrze. To było jednak w 2018 roku, dziś jesteśmy w roku 2021. Nie jestem tutaj, aby dawać jakiekolwiek zapewnienia".

Wkrótce poznamy kadrę Francji na wrześniowe mecze eliminacji do mistrzostw świata. Powołania na pewno może spodziewać się Mike Maignan, na przekonanie do siebie selekcjonera niezmiennie liczy również Theo Hernandez.



9 komentarzy
Musisz być zalogowany, aby komentować
pazioni
Moderator pazioni
20 sierpnia 2021, 15:21
Życzę Giroud jak najlepiej ,ale niestety w reprezentacji Francji to konkurencję ma .
0
RaveL
RaveL
20 sierpnia 2021, 13:23
"Giroudem" - jego nazwiska się chyba nie odmienia.
0
nokoments
nokoments
20 sierpnia 2021, 13:27
A to nie jest tak, że jak piszesz zagraniczne imię i nazwisko to odmieniasz tylko imię, ale jak piszesz samo nazwisko to je odmieniasz?
0
RaveL
RaveL
20 sierpnia 2021, 13:30
No ale chyba nie w każdym przypadku. Jak powiesz o Mbappe to powiesz "Co dalej z Mbappem"?
3
nokoments
nokoments
20 sierpnia 2021, 13:39
No brzmi dziwnie, ale może właśnie tak jest poprawnie? XD
Takie coś znalazłem na stronie SJP PWN:
Nazwiska angielskie i francuskie kończące się w wymowie na e (zapisywane w postaci liter: -é, -ée, -ai, -eu, po których mogą następować niewymawiane litery spółgłoskowe -s lub -x) odmieniamy w liczbie pojedynczej jak przymiotniki, przy czym odcinamy początkowe samogłoski z końcówek przymiotnikowych -ego, -emu, -im (-ym), np.
Debré, Debrégo, Debrém;
Mérimée, Mériméego, Mériméem;
Montesquieu, Montesquieugo, Montesquieum.
a) Po niewymawianej literze spółgłoskowej -s lub -x stawiamy apostrof, np.
Beaumarchais, Beaumarchais’go, o Beaumarchais’m;
Marais, Marais’go, o Marais’m;
Rabelais, Rabelais’go, o Rabelais’m.
UWAGA: W niektórych opracowaniach zaleca się nieodmienność nazwisk Beaumarchais, Resnais, Marais, ale zalecenie to nie wydaje się uzasadnione; oczywiście gdy te nazwiska wystąpią wraz z imieniem, mogą pozostawać w formie nieodmiennej.
b) W liczbie mnogiej nazwiska zakończone w wymowie na -e zwykle występują z imionami, nazwami, tytułami — są więc nieodmienne, np. państwu Debré.
Wychodzi więc na to, że jeden rabbi powie tak, a drugi inaczej. xD
2
cbvirus
cbvirus
20 sierpnia 2021, 13:21
Dziwna wypowiedź. Tak jakby bycie rezerwowym Chelsea było lepsze niż regularna gra w Milanie. Z perspektywy reprezentacji to chyba nawet lepiej, że będzie miał regularne występy
9
patoo_07
patoo_07
20 sierpnia 2021, 13:32
Właśnie tutaj chyba chodzi bardziej o to, że przesiedział mundial bo był rezerwowym w klubie, a teraz będzie grał więc ma szansę odzyskać miejsce, bo trener pamięta ile znaczył dla kadry w 2018 roku. Jeśli nawiąże do tamtych występów w Milanie i w kadrze, to będzie grał. Tak ja to zrozumiałem :D
2
zolwik9
zolwik9
20 sierpnia 2021, 13:11
Będzie kąsał brameczki dla Milanu, to będzie powołanko do repki. Proste :)
1
tomas76
tomas76
20 sierpnia 2021, 14:38
ale tam pewniaki to Benzema i Mbappe więc będzie ciężko o powołanie do repki
0

Zaloguj się

Zapamiętaj mnie Zapomniałeś hasło?

Zarejestruj się